外国语学院举办《省级政府规章术语翻译库建设》课题论证会暨江苏省政府规章翻译任务推进会

作者:武畅 部门审稿人:曾景婷 摄影: 视频: 单位:外国语学院 发布时间:2024-05-24 投稿时间:2024-05-24 点击量:104

5月23日下午,外国语学院在文理大楼1546会议室举办了“海韵畅言”科研中心系列沙龙第二期:《省级政府规章术语翻译库建设》课题论证会暨江苏省规章翻译任务推进会。会议由江苏国际法治动态研究中心镇江基地暨海洋法律法规翻译研究中心主办,外国语学院院长、海洋法律法规翻译研究中心主任曾景婷教授主持。江苏国际法治动态研究中心主任、南京师范大学董晓波教授、江苏省委依法治省办叶正茂调研员、南京航天航空大学巫和雄副教授应邀线上出席会议,中心二十余位教师参加交流,论证会还吸引了其他教师以及校外教师参会。

1.png

6.png

首先,中心成员武畅和沈子燚两位老师分别汇报了其承担的2024年江苏省政府规章中涉船类翻译任务的进展情况。武畅老师对任务内容进行了整体介绍,分享了术语翻译的三种方法,并通过具体例子展示了翻译过程中的思考和调整。沈子燚老师强调了翻译过程中的严谨性,尤其是在标题、句式翻译和术语查证方面的重要性。沈老师还介绍了两位老师即将承担的司法厅委托课题《省级政府规章术语翻译库建设》项目的申请和进展情况。

2.png

3.png

随后,三位专家对两位老师的分享进行了点评,充分肯定了两位青年教师在法律翻译项目中的成长和进步,并对翻译与项目的实施提出了宝贵建议。叶正茂调研员感谢江科大老师积极承担江苏省政府规章翻译任务,服务法治江苏;他表示,完善术语库是一个持续的过程,会继续关注并支持相关项目的推进。巫和雄副教授强调了术语翻译的一致性和规范化的重要性,并针对如何提高规章英语翻译的质量提出了建议。他还鼓励中心教师将翻译实践的心得和思考进行理论化提升,形成高水平研究成果,并分享了查找资源和使用翻译工具的方法。董晓波教授认为,两位教师逐步实现了从技能实践到专业化的转变,这一转变对个人、学院、社会和国家都具有重大意义。同时,他鼓励将翻译实践中的经验转化为学术成果,带动高水平项目培育和智库报告撰写,进一步推动学科建设与专业转型。董教授鼓励更多教师参与涉外法治翻译与研究,为学院乃至国家的法治现代化进程和涉外法治人才培养作出贡献。

专家指导后,与会教师与专家们进行了热烈的交流与讨论,三位专家也对老师们的问题一一进行了交流与指导。

4.png

最后,曾景婷院长做了总结发言,她充分肯定了武畅、沈子燚两位教师的努力与成果,以及榜样和示范作用。同时,曾院长代表学院向三位专家的大力支持与悉心指导表示衷心的感谢。她希望各位教师能将翻译成果持续转化成实际项目和学术研究,实现理论与实践的良性循环。她表示,海洋法律法规翻译研究中心将继续依托江苏国际法治动态研究中心进一步加大法律翻译学科建设,围绕国家海洋强国战略以及学校船舶海洋特色培育成果、推进学科建设和教师发展。

(撰稿:武畅 初审:罗文 二审:张驰 编辑:罗文)

分享到: